日期:2022-02-08 05:29:00八掌柜發(fā)布:costaricadining.com有深度有涵養(yǎng)的生日句子人氣:80我來評論
《如何閱讀德里達》是一本由[美]佩內洛普·多伊徹著作,北京聯(lián)合出版公司出版的精裝圖書,本書定價:45.00元,頁數:232,特精心從網絡上整理的一些讀者的讀后感,希望對大家能有幫助。 《如何閱讀德里達》讀后感(一):如何閱讀德里達 如何閱讀哲學系列四本新書開箱:尼采、克爾凱廓爾、??隆⒌吕镞__嗶哩嗶哩 作為20世紀后半期最重要的法國哲學家,雅克·德里達以其創(chuàng)造的解構主義思想深刻影響了包括性別、法律、文學、政治在內的諸多學科領域,他的思想在掀起巨大波瀾和爭議的同時,也成了后現代思潮最重要的理論來源之一。而與此同時,由其創(chuàng)造的“解構”一詞,也出現在諸多電影、音樂和藝術作品之中,成為一種流行風尚。自存在主義之后,鮮有哲學思想能產生這種程度的跨學科吸引力和流行魅力。 在《如何閱讀德里達》中,佩內洛普· 多伊徹從德里達的著作中選取十段關鍵文本,逐一進行解讀和分析,提煉和拆解德里達思想的關鍵概念,以向普通讀者展示德里達的魅力與重要性。 《如何閱讀德里達》讀后感(二):《如何閱讀德里達》:我終于了解了德里達 一 在本書的《導言》中,作者向我們簡單地介紹了一下德里達,并迅速概括了德里達的一生以及成就。在談及“解構”時說,“解構會告訴我們,那些我們最為熟悉的文本和論點都會留有一些我們看不見和預料之外的東西,有內在的矛盾觀點、值得商榷的空間以及其他的選擇余地?!彼哉f,“解構”并非只是一項拆解和廢除的行為,它是一項創(chuàng)造行為,尤其是在解讀文章上,這點對熟悉文本細讀、熟悉韋勒克的人來說,應是深有感觸的。 全書在第一頁便介紹了這本,或說這套書的不同,不是這些偉大思想家和作家的生平傳記,也不是其主要著作的簡介合集,而是“以專家指導的方式,帶著讀者去直面作品本身”,即以原著的部分文本為引,介紹其思想。 二 本書總共十章,在思想上是由淺入深。第一章《解構性閱讀》和第二章《作為干預的閱讀》分別闡釋了言語和書寫、文化和身份這兩對關系,可以算作這本入門書對德里達思想的入門。 關于言語和書寫,普遍(柏拉圖)都認為,書寫是言語的摹仿,因此比之“言語”更為“低位”,總之,言語比之書寫是更為的理念、純粹,書寫受到了貶低。但是德里達認為,言語也是一種書寫形式,因為言語和書寫具有很多相通性,都有著“達意”的缺乏,因此,德里達進而提出:言語即書寫。在這里,“書寫”被“一般化”了,是質疑“言語”理念化的結果。該定義凸顯出言語其本身的“純粹”是站不住腳的。 第二章分析了所謂的“殖民”、“文化”、“身份”。德里達將文化自身定義為一種殖民。事實上,即便在法律上被認可是“英國人”“美國人”,法律、領土和語言也還是無法真正為其所有。那些所謂“本地人”掌握了一門語言,稱之為母語,實際也并非是完全掌握。本地人會母語或多或少被認為是“天生的”“自然的”,反之那些被殖民的和移民之后的學習是“不自然的”,這里會將“本地人熟悉自己語言且與其文化融洽無間”觀念抬高。但事實上,一個國家民族很多,語言也很多,乃至在個體上,其實是多姿多彩的:一個個體也是由眾多矛盾的信仰和利益構成的,一個共同體、一個國家亦是如此。德里達認為,為自己的身份而戰(zhàn)不是去排除另一種身份,而是向另一種身份敞開自己。 通過以上兩章的學習,德里達的思想算是初步了解了,即去質疑一方對另一方的貶損,質疑貶損方的那種“高貴”。書中有個簡單的公式,即對“x”的貶損就是對“y”形象的拔高,該過程的實現正是以“z”作為一種理念。一次解構性理念就是將“z”視為某種總是被污染的東西,而這種污染的方式從某種角度上來說是屬于“x”的特性。但理念是不可能存在的,“y”被拔高的虛假形象是非法的。 三 第三章《延異》和第四章《未決》算是理解德里達的重點,“文本之外別無他物”即在第三章有解讀。從第五章《文化、性別與政治》開始,對德里達的思想介紹開始步入日常和應用方面。不得不說,這本書在講解方面很是順暢,盡管有些句子還是難以理解(可能是翻譯的問題),但是每一章的核心觀點還是能夠領悟的。而且這本書層層深入,語言流暢,非常容易勾起你的好奇心,想知道之后的思想又會是什么,以及他的思想理論對于日常、政治、文化等等又有何解讀。 《如何閱讀德里達》讀后感(三):讀德里達:解構文本的理論,卻在實踐中永生存活 德里達,法國哲學家,20世紀后半期最重要的法國思想家之一,西方解構主義的代表人物。他的思想在20世紀60年代以后掀起了巨大波瀾,成為歐美哲學思想界最有爭議性的人物,更是其是無法繞開的名字。德里達的“解構主義”理論動搖了整個傳統(tǒng)人文科學的基礎,深刻影響了包括性別、法律、文學、政治在內的諸多學科領域。作為整個后現代思潮最重要的理論源泉之一,由其創(chuàng)造的“解構”一詞,也出現在諸多電影、音樂和藝術作品之中,成為一種流行風尚。自存在主義之后,鮮有哲學思想能產生這種程度的跨學科吸引力和流行魅力。在這本《如何閱讀德里達》中,美國學者佩內洛普·多伊徹從德里達的著作中選取十段關鍵文本,逐一進行解讀和分析,提煉和拆解德里達思想的關鍵概念,以向普通讀者展示德里達的魅力與重要性。 解構主義自60年代緣起于法國,它的演化誕生有著深厚復雜地社會、時代、思想背景,它是雅克·德里達不滿于西方幾千年來貫穿的哲學思想,對那種傳統(tǒng)的不容置疑的哲學信念發(fā)起挑戰(zhàn),對自柏拉圖以來的西方形而上學傳統(tǒng)挑戰(zhàn)和對立。19世紀末,尼采宣稱“上帝死了”,并要求“重估一切價值”的叛逆思想從此對西方產生了深遠影響。質疑理性、顛覆傳統(tǒng)的思潮,尼采哲學成為解構主義的思想淵源之一,與此同時,各種滋養(yǎng)和發(fā)展解構主義的思潮運動和現象此起彼伏,這其中也夾雜了很多非理性、偏暴力的激進**,如此也加深了社會的矛盾和思想混亂危機。風云變幻的時代需要一位風云人物出場力纜狂瀾,就著這諸家爭論、難成氣候、群龍無首的非常時期,青年哲學家德里達結合時宜,因緣際會地首次提出了“解構主義”的概念和理論,這一開天荒的現代思想流派就此誕生。 作者在這本《如何閱讀德里達》中,分別從德里達的思想著作中選取了解構性閱讀、干預性閱讀、延異、未決、文化性別等社會因素、語境交流、哀悼和好客、給與與原諒、正義與法律、人生和世界完滿性等十個方面進行展開。身為海德格爾在法國的思想傳人,德里達一方面深受海德格爾反形而上學、反邏各斯主義的理論影響,另一方面,他又廣納新學,另辟蹊徑,大膽從語言學、符號學的角度出發(fā),提出了針對邏各斯中心論的一整套消蝕瓦解的策略。這就有了他20世紀60年代中期名揚天下的解構主義。 雖然德里達的解構理論內容冗雜,前后矛盾,難有明確公認的統(tǒng)一解釋。但是德里達及其高明地提出了一系列可操可控的具象概念與方法,諸如反邏各斯中心論、延異、替補等,這就解決了該思想甚至是以往很多思想的抽象性和空洞性。德里達的重要性,就在于他在海德格爾批判基礎上,針對上述邏各斯中心論的種種戒律提出了積極有效的顛覆解構方法。思想應用于實際、指導實際為德里達“解構主義”理論注入了生機和活力,這也是他的“解構主義”迥異與其他任何思潮最為獨特之處,這也是其“活的靈魂”。他的思想影響重大而深遠,被廣泛用作女權主義運動、同性戀抗爭、黑人種族歧視、后殖民主義等社會斗爭的理論武器。 《如何閱讀德里達》讀后感(四):年度最差翻譯 2020年讀過的最差翻譯是《最低限度的道德》,2021年是《如何閱讀德里達》??戳?0頁,實在看不下去了。隨便舉些例子: 1.頁2行1:自存在主義之后,鮮有哲學著作產生過這種程度的跨學科吸引力。 一看存在主義和哲學著作并列,肯定有問題,結果原文是not since existentialism has philosophy produced work with this degree of cross-disciplinary appeal。 2.頁2行9:且不說譯文缺少主語,原文跟譯文完全是兩個意思啊,原文one enters the French academic system as a university teacher, not primarily with a doctoral qualification but by passing a competitive state examination,這里講的是法國的agrégation制度。 3.頁3行14:即使沒讀過《胡塞爾幾何學起源引論》,“胡塞爾式理念的差異性”也是一臉懵逼,原文是the importance of difference to Husserlian ideality,差異對于理念的重要性。 4.頁4行4:盡管德里達已經譽滿法國乃至全球,但他還是堅持做一名異見者。 1962年德里達怎么可能譽滿全球? 5.頁4行9:關于他的訃告,《衛(wèi)報》的一篇文章對其評價非常全面。 《衛(wèi)報》專門寫文章來評價一篇訃告,挺厲害的。 6.頁4行17:法國公立大學系統(tǒng)在德里達生前拒絕授予他任何職業(yè)。 索邦大學和巴黎高師感覺受到了侮辱。 7.頁7:我看不懂這一大段引文,不知道大家能不能看懂。最后一句引文是writing must then return to being what it should never have ceased to be: an accessory, and accident, an excess。accident能譯成事件,挺厲害的。 8.頁9行5:我們發(fā)現了一種欲望,它組成了理念的身體,完滿的身體。 這句引文是錯的,原文是we find a desire to reconstitute the ideal body。 9. 頁12:這段話出現了兩次in the name of which,都譯錯了。第一次是the natural body in the name of which drugs are denounced,第二次是the natural body in the name of which we devalue the unnatural。 10.頁13行8:如果對非自然的貶低沒有受到質疑,那么此時,我們又要開始質問自然概念的自洽性了。這樣一種論點便符合了德里達所描繪的解構。 原文跟譯文完全是兩個意思,原文if the devaluation of the unnatural is not interrogated in tandem with questioning the coherence of the concept of nature, such an argument is described by Derrida as deconstructible。 11.頁13行12:對自然的理念化行為可能有效,卻經不起審視。 that will not stand up to scrutiny是修飾idealization of nature的定語從句,這很難看懂么。 12.頁14-15:引用了兩次《簡括解構》,兩處引文都譯錯了,關鍵是有現成中譯文可以抄啊,為什么不抄。 13.頁18行11:有些看法認為,在如柏拉圖一般最古老的哲學家看來,言語要比書寫更具價值,這般論斷一直延續(xù)至今。 原文是some arguments found in philosophers as ancient as Plato about the value of speech over writing remain with us today。some arguments found in philosophers能譯成有些看法認為,挺厲害的。 14.頁18行16:書寫在希臘術語中被描繪成了藥。 無力吐槽了,到此為止了。 |
上一篇:羅素哲學三書經典讀后感有感
下一篇:那些重要的探險之旅讀后感摘抄
網站歷程| 網站服務| 聯(lián)系我們| 關于我們| 最新說說| 網站地圖
Copyright @ 2000-2022 八掌柜祝福網 網站備案/許可證號:魯ICP備20000893號-5號
聲明: 本站所有圖片和文章來自互聯(lián)網 如有異議 請與本站聯(lián)系。 本站為個人非盈利網站 不接受任何贊助和廣告。